美语新词类似yolo有哪些(英文翻译成中文在线翻译)

人生只有一次,浪起来;及时行乐

YOLO,美语新词,是You Only Live Once的首字母缩略词,意为你只能活一次,应该活在当下,大胆去做。YOLO的寓意是人应该享受人生,即使需要承担风险。鼓励人们不要怕冒险,想做什么就做什么,因为只会活一次。“人生只有一次,浪起来”也是影视剧中经常用的一句台词。

02

● happy-go-lucky ●

乐天知命;随遇而安

Happy-go-lucky是个相当古老的习惯用语,沿用至今有三百来年了。happy的基本意思是“幸福的”“快乐的”,指人在各种状态(如事事顺利)下的愉快、快乐或满足的心理状态。所以这个习惯用语的意思就是乐天知命,随遇而安的。

●例句 ●

In Bob’s place I’d never get out of bed. But he’s happy-go-luckyas ever, greets you with that big smile, tells a few jokes, then invites you for a drink. What a guy!

要是我处在Bob的地位我管保消沉得都不想起床了。但是Bob仍然是一如既往的乐天派。他满面笑容地跟你打招呼,说说笑笑,再请你喝上一杯。 可真有他的!

03

●talk in circles●

说话绕圈子,拐弯抹角

Circle意思是圆圈,中文也有“说话绕圈子”的说法,意思是说话不直截了当,迷惑听话的人。说话绕圈子,拐弯抹角。

●例句 ●

He was caught standing over the victim with a smoking gun. His lawyer talked in circlestrying to confuse the jury. But they still remembered that smoking gun and found him guilty.

他被逮住的时候脚下就躺着被害人,手上还握着冒烟的手枪。他的律师绕着圈子说话,试图把陪审团弄糊涂,但是陪审团还是忘不了那把冒烟的手枪,仍然判定他有罪。

04

● Monkey around ●

瞎玩;鬼混;瞎折腾

monkey around是指“耍猴”吗?其实不是哦,monkey around表示一个人老是做些傻事蠢事无用功,而不是去做一些正经事。确确实实有点像耍猴的意思。

●例句 ●

You boys better not monkey aroundwhen I’m gone.

你们这些小家伙最好别在我走的时候四处捣蛋。

You might hear that same teacher warn a student not to monkey aroundwith a valuable piece of equipment.

你可能听到同一位老师提醒一位学生,不要在一件昂贵的设备上瞎折腾。

05

● sock away●

存钱备用

Sock是短袜,而且一般后面总带著复数s,因为袜子总是一双双的,所以大多时候是以复数形式出现,但是在这个习惯用语里sock末尾没有s。而且这里的sock不是名词,是动词。

Sock away这个俗语也许来自银行还不那么普遍的年代。当时有些人会把积攒的钱款藏在一只旧袜子里,然后压在床垫下面,以备急用。于是就产生了sock away这个说法,泛指积存一点钱,备作他用。当然现代人积蓄的钱款很少会放在袜子里,而是多半会存进银行。所以sock away也有了“存钱备用”的意思。

●例句 ●

His main occupation is to sock awaya fortune for himself.

他主要是忙着给自己积蓄一笔钱

Do you sock awaya certain amount each month?

你每月都存一定数量的钱吗?

学会了就在留言区扣个“1”哦~

本文来自作者:天问谈创业,不代表小新网立场!

转载请注明:https://www.xiaoxinys.cn/413799.html

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请联系我们举报,一经查实,本站将立刻删除。