爱丽丝漫游奇境记梗概,爱丽丝梦游仙境

文/马庆云

提到《爱丽丝梦游仙境》这个名字,大伙可能最先想起来的就是2010年在中国上映的动画电影。当时这部电影全球取得了10亿美金的成绩,在中国的表现也非常好,有2.2亿多人民币。这个体量,在6年前的中国市场,已经非常大了。

爱丽丝漫游奇境记梗概,爱丽丝梦游仙境

而实际上,中国人最早接触《爱丽丝》却是从上个世纪二十年代便开始了。当时翻译这本小说的作者叫赵元任。赵元任是清华四导师之一,跟梁启超、陈寅恪、王国维三人齐名。这位赵先生翻译的《爱丽丝》小说,本身翻译者在中国就名气很大,因此翻译出来的作品早在上个世纪二十年代便风靡在了小资人群中。

1920年冬天,英国著名的哲学家罗素来中国进行学术访问,赵元任担任的其翻译工作。老赵的学问和英语水平,可见一斑了。而他是清朝诗人赵翼的后人,在中国传统文化上的早已也十分深厚。21年,赵元任夫妇到了美国哈佛大学,做哲学和中文讲师。说以上这些,不太了解赵元任的朋友,估计可以管中窥豹了。那么,是怎样一部小说,能让中国的哲学大师出马,亲自进行翻译呢?

《爱丽丝》小说的原作者,是英国数学家、逻辑学家刘易斯·卡罗尔。百度百科里边用这样一句话概括了他在童话上的成绩:其所作童话《爱丽丝漫游奇境》(1865)与《爱丽丝镜中世界奇遇记》(1871)为其代表作品,通过虚幻荒诞的情节,描绘了童趣横生的世界,亦揶揄19世纪后期英国社会的世道人情,含有大量逻辑与文字游戏及仿拟的诗歌,流传与影响甚广。

关于《爱丽丝》系列小说的成书,还有这样一个故事。刘易斯·卡罗尔是位牧师,终生没有结婚。他非常喜欢孩子们,最喜欢的是一个名叫爱丽丝·利德尔的小女孩,她是一个教长的女儿。

爱丽丝漫游奇境记梗概,爱丽丝梦游仙境

1862年7月4日,老刘和他的一个朋友带着利德尔三姐妹划着小艇溯泰晤士河而上,从牛津至戈斯托旅游。他在船上给爱丽丝讲了一个小故事,后来,他把这个故事写成了《爱丽丝地下历险记》的手稿,赠送给爱丽丝。

这部手稿只有一万八千字,其中插图也系作者自画。后来作者把它修订扩充至现在的规模,改为现用书名《爱丽丝漫游奇境记》,并请当时著名画家约翰·坦尼尔爵士画插图。第一版出版于1865年7月4日,作为对那次旅行的纪念。

故事讲述了一个叫爱丽丝的小女孩,在梦中追逐一只兔子而掉进了兔子洞,开始了漫长而惊险的旅行,直到最后与扑克牌红王后、红王发生顶撞,急得大叫一声,才大梦醒来。这部童话以神奇的幻想,风趣的幽默,昂然的诗情,突破了西欧传统儿童文学道德说教的刻板公式,此后被翻译成多种文字,走遍了全世界。卡罗尔后来又写了一部姐妹篇,叫《爱丽丝镜中奇遇记》并与《爱丽丝漫游奇境记》一起风行于世。

《爱丽丝》成书的年代,在东方,刚刚结束了旷日持久的太平天国运动,清朝政府称之为毛子内乱。中国死伤上亿人,江南富庶之地,全部崩盘。而接下来的几十年,清政府算是相对太平。剿灭毛子的几位汉人元老在李鸿章等人的带领下,开始了洋务运动,正式在经济上将中国推向世界一体化的大潮。

爱丽丝漫游奇境记梗概,爱丽丝梦游仙境

而《爱丽丝》这本小说为何在问世半个世纪之后,值得一位中国大学者进行重点翻译推广呢?这其实跟中国当时所处的时代,有密切的联系。老刘写这本《爱丽丝》小说,实际上符合英国乃至整个欧洲文学对奇幻、冒险的喜好。这是一部近乎通俗读物的儿童小说。

在欧美国家,往往在孩子小的时候,便给他们讲述到远方去的故事,在这个故事里边,远方不仅有诗歌,还有机会与各种不可预见的新奇事物。为什么会有这种儿童文学的倾向呢?有一种解释说,欧洲大部分地方沿海,而且资源并不太丰富,需要去海洋上获取更多的生存机会。所以,造成了他们的传统,喜欢给小孩子讲到远方去的故事,从小让他们去探索发现。

还有一种解释,是西方人的思维方式,本身便是直线型的,他们喜欢研究事物的是非曲折,不够圆润,甚至不够圆滑。所以,他们在数学、逻辑学甚至是医学中,都讲求丁是丁卯是卯。也因为这种钻牛角尖的精神,让他们在现代科学中领先了东方。他们这种直线型的思维方式,造成他们必然喜欢给孩子们讲到远方去、到未知世界去的故事。

爱丽丝漫游奇境记梗概,爱丽丝梦游仙境

西方的这种钻牛角尖,让他们在自然科学甚至人文科学领域,都取得了非常显著的成绩。若是不钻牛角尖,则不会发现万有引力。中国传统学问,则是弧形思维,不钻牛角尖,遇到难点,就绕过去,先搁置或者回避,实在搁置与回避不了,就选择王顾左右而言他,俗话是,打马虎眼。

东方的这种传统思维方式,也体现在了哲学和自然科学上。比如我们的中医,就不去或者说古代的中医,就不去研究药理,而是直接靠经验抓药,告诉你,老祖宗就是这么做的。这么做的好处就是,被问不到,怎么说都有理。坏处,自然是最后自己糊弄自己。中国近代的落后,跟自己糊弄自己,有直接关系。

所以说,我们在给孩子做启蒙的少儿故事的源头上,就已经失败了。我们讲给孩子们的,是父母在,不远游,天好地好不如自己老家好。我们不告诉孩子未知的世界要敢于去探索,更不会告诉他远方才是值得去的地方。

赵元任先生游历欧美,学贯中西,自然明白这个道理。所以,他在二十年代便翻译了这本《爱丽丝》的小说,试图通过少儿文学的方式,培养中国的少儿和青年们,对未知世界充满兴趣,要敢于去远方,敢于做自然科学,敢于有新奇的想法。

2010年上映的电影《爱丽丝梦游仙境》故事也是爱丽丝这个小女孩跌入了一个奇幻的世界,各种冒险历程之后,让自己养成了敢于开拓的精神,回到现实之后,做出了要把英国的贸易做到中国去的第一次的开拓。这部系列小说的价值,其实,也正在此处。时至今日,我依旧认为,赵元任先生的翻译,是功不可没的,而且,这本小说或者电影,依旧值得中国的孩子们或者说青年们,深入学习一下。

更多观点交流,欢迎添加笔者微信公众号:马庆云【xuezhemaqingyun】

关注公众号:zhantianss(长按复制)

本文来自作者:鬼斗车,不代表小新网立场!

转载请注明:https://www.xiaoxinys.cn/271652.html

(0)

相关推荐

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请联系我们举报,一经查实,本站将立刻删除。