术语翻译的话,我目前是从通用再到专业检索。
一、通用检索
通用检索基本上可以解决绝大多数词语的释义、理解和运用问题。
我常用的是如下几类:
(一)词典类
1.bing 词典
虽然有道词典、欧路词典等也可以且涵盖更广,但是论起简易上手的话,结合了检索符号+bing“image”的bing词典可以应付绝大多数查词所需。
2.牛津词典、陆谷孙英汉词典和新世纪汉英词典等
以上几本作为CATTI考试常备的词典,我个人认为涵盖的词汇更加深且广,加之词典内有附注、释义,可以保证用法尽量不出错。
但也有缺点..就是太重也太贵了,大学毕业后一般需要自己购买。
(二)语料库类
通过偏专业化的语料库,可以对相应专业的词语进行查找并理解,保证术语翻译不出错。而下文暂且列举了一些,之后有补充的我再回来增添:
常用:
1.MBA智库百科,全球专业中文经管百科
2.Linguee | Dictionary for German, French, Spanish, and more
3.BCC语料库
4..CCL语料库检索系统(网络版)
5.most widely used online corpora. Billions of words of data: free online access
6.术语在线-权威的术语知识服务平台
7.英文巴士翻译词汇
8.一本词典.OneDict.专业术语翻译及例句查询.科技.专利.学术论文.在线词典.
二、专业检索
专业检索的话,一般还是建议到同行业的知名公司查找,或者上网检索有无对应的术语书籍。
笔者这里也提供了几个术语库,仅供参考:
(一)文化类:
1.中国特色话语对外翻译标准化术语库
2.中华思想文化术语传播网
(二)官方文件类:
1.联合国官网https://www.un.org/en/
2.WTO官网World Trade Organization – Global trade
3.重要概念范畴表述外译发布平台
(三)法律类:
1.A,元照英美法詞典 - 免費線上查詢!
(四)建筑类:
1.Building Maintenance Gondola- Electric Construction Gondola Machine
2.Greek architectural orders
三、检索后勘误
检索完不妨通过以下两个网站确认下含义:
1.WikiDiff
2.https://wantwords.thunlp.org/home/
之后就可以保证大多数术语无误啦
本文来自作者:落落,不代表小新网立场!
转载请注明:https://www.xiaoxinys.cn/146537.html
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请联系我们举报,一经查实,本站将立刻删除。