将进酒李白原文带拼音及翻译赏析

将进酒⑴

君不见⑵,黄河之水天上来,奔流到海不复回。

君不见,高堂⑶明镜悲白发,朝如青丝暮成雪⑷。

人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

天生我材必有用,千金散尽还复来。

烹⑸羊宰牛且为乐,会须⑹一饮三百杯。

岑夫子⑺,丹丘生⑻,将进酒,杯莫停⑼。

与君歌一曲,请君为我倾耳听⑽。

钟鼓馔玉⑾不足贵,但愿长醉不复醒⑿。

古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。

陈王⒀昔时宴平乐⒁,斗酒十千恣欢谑⒂。

主人何为言少钱⒃,径须⒄沽取对君酌。

五花马⒅,千金裘⒆,

呼儿将出换美酒,与尔同销⒇万古愁。

将进酒李白原文带拼音及翻译赏析

注释

⑴将(qiāng)进酒:乐府旧题。将,请。

⑵君不见:乐府中常用的一种夸语。

⑶高堂:房屋的正室厅堂,指父母。一作“床头”。

⑷青丝:喻柔软的黑发。一作“青云”。成雪,一作“如雪”。

⑸烹(pēng):煮。

⑹会须:正应当。

⑺岑夫子:岑勋。

⑻丹丘生:元丹丘。与岑勋皆为学道谈玄之隐士。

⑼杯莫停:一作“君莫停”。

⑽倾耳听:一作“侧耳听”。

⑾钟鼓馔(zhuàn)玉:指富贵生活。馔玉,形容食物如玉一样精美。

⑿不复醒:也有版本为“不用醒”或“不愿醒”。

⒀陈王:指陈思王曹植。

⒁宴平乐(lè):曹植《名都赋》:“归来宴平乐,美酒斗十千。”平乐,平乐观,宫殿名,在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所。

⒂恣欢谑(xuè):纵情欢乐玩耍。

⒃言少钱:一作“言钱少”。

⒄径须:干脆,只管。

⒅五花马:指名贵的马。一说毛色作五花纹,一说颈上长毛修剪成五瓣。

⒆裘:皮衣。

⒇销:一作“消”。

简析

一般认为这是李白天宝年间离京后,漫游梁、宋,与友人岑勋、元丹丘相会时所作。李白进京不久被排挤出京,唐玄宗赐金放还。此后,李白在江淮一带盘桓,思想极度烦闷,又重新踏上了云游祖国山河的漫漫旅途。这一时期,李白多次与友人岑勋应邀到嵩山另一好友元丹丘的颍阳山居为客,三人登高饮宴,借酒放歌。人生快事莫若置酒会友,作者又正值“抱用世之才而不遇合”之际,于是满腔不合时宜借助酒兴倾泻而出。

这首诗形象地表现了李白桀骜不驯的性格:一方面对自己充满自信,孤高自傲;一方面在政治前途出现波折后,又流露出纵情享乐之情。在这首诗里,李白演绎庄子的乐生哲学,表示对富贵、圣贤的藐视。而在豪饮行乐中,实则深含怀才不遇之情。诗人借题发挥,借酒浇愁,抒发自己的愤激情绪。全诗气势豪迈,感情奔放,语言流畅,具有很强的感染力。《而庵说唐诗》说“太白此歌,最为豪放,才气千古无双。”

最豪放名句

天生我材必有用,千金散尽还复来。

将进酒李白原文带拼音及翻译赏析

李白(701-762),字太白,号青莲居士,又号谪仙人,祖籍陇西成纪(现甘肃秦安县陇城),出生于碎叶城(今属吉尔吉斯斯坦),幼年再随父迁至剑南道绵州青莲乡(今四川江油市青莲镇),唐代伟大的浪漫主义诗人,世称“诗仙”,与杜甫合称“李杜”。李白一生绝大部分在漫游中度过,游历了大半个中国。20岁时只身出川,南到洞庭湘江,东至吴、越。10年后,他又继续北上太原、长安,东到齐、鲁各地,创作了大量优秀诗篇。天宝元年(742)李白被召至长安,为玄宗所赏识,供奉翰林,文章风采,名震天下。在京仅三年就被赐金放还,继续飘荡四方。安史之乱的第二年(756),他参加了永王李璘的幕府,永王兵败之后,受累流放夜郎(今贵州境内),途中遇赦,晚年漂泊东南一带。其诗作结构跌宕开阔,寓含世事万变,雄奇飘逸,恣肆豪放,善于借助夸张手法描绘充满神异色彩的理想世界,具有独特魅力。杜甫盛赞其诗“笔落惊风雨,诗成泣鬼神。”有《李太白集》30卷。

本文来自作者:计市经济,不代表小新网立场!

转载请注明:https://www.xiaoxinys.cn/145857.html

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请联系我们举报,一经查实,本站将立刻删除。