与长子受之翻译(朱熹与长子受之逐字对照翻译)

一个躁郁症患者,在与病魔斗争的过程中,用热爱的外语,翻译了二十余本外文书籍。译者处那个不知名的姓名——金晓宇,伴随着刷爆全网的《杭州男子从殡仪馆打来电话:能不能写写我们的天才儿子》一文,终于被人们熟知。

这是一个被网友称作“伴随着巨大苦难与奇迹的真实故事”。在父亲金性勇的讲述中,儿子金晓宇是一名“天才翻译家”,他的不幸的命运、他的天赋、他的抗争,应该被记住。

与长子受之翻译(朱熹与长子受之逐字对照翻译)

杭州老人金性勇自述,他罹患阿尔茨海默症多年的老伴刚刚去世,而他的小儿子金晓宇还在精神病院里。金性勇找到记者问,“你们能不能写我儿子的故事?我儿子是天才,他现在精神病院里,他妈妈今天刚走了。”

金性勇的儿子金晓宇在6岁那年,玩伴的玩具手枪里射出一根针,一只眼睛就此瞎了。高中时金晓宇突然厌学,情绪大变家里的电器被他砸了个遍,之后虽然考上了大学,他还是没能留下来,被确诊为躁郁症。金性勇与老伴逐渐接受儿子不读书、不工作、不成家,只要儿子活着,直到老伴的一场同学会,改变了儿子的命运,老伴同学问“能不能请你儿子在家做翻译”。此后,翻译就是金晓宇和命运抗争的唯一武器,十年来,他翻译了英语、日语、德语共22本著作,读了浙江图书馆几乎所有外语小说,老伴同学说“你们养了一个天才”。金晓宇步入正轨,但母亲的身体撑不住了,他细心照顾了患阿尔茨海默症的妈妈生命中最后三年。

故事的公开,对金性勇来说,是完成了一桩心愿,也让他与儿子的生活受到了前所未有的关注。

与长子受之翻译(朱熹与长子受之逐字对照翻译)

1月19日,金性勇在社区接受多家媒体集体采访时坦言,人们来看他,作为老人,他情绪难以平静,为此准备了一些安眠药来助眠。但总的来说,他接收到了社会各界的关心,亲戚朋友和儿子也都在照顾他。

金晓宇熟练掌握多门外语、成为翻译,契机是一台电脑。金性勇说,在购买电脑时,他没有想过儿子将来可以以此谋生,仅仅是为了让儿子在家中有事可做。“他在家里,除了看书还是看书,我们要上班,要挣工资,他没有事情做也不是一个办法,就为他买了一台电脑。当时没有考虑他是不是会拿电脑打游戏,他玩了一两个月没有兴趣,就开始用电脑学习外语了。”

与长子受之翻译(朱熹与长子受之逐字对照翻译)

金晓宇在外语上的天赋,让金性勇感到吃惊。“电脑能看原版电影,他把中文字幕掐掉,看懂了之后再看是不是对得上号。”

金性勇说,老伴的一次同学聚会,改变了儿子的命运,“他妈妈参加毕业五十周年同学会,有人拿出一本全日文短篇小说,原意是让晓宇翻译其中一篇试一试,结果他很快将整本书都翻译完了,对方看了之后也很满意。”

金晓宇一生没有朋友,父母是他生活中最温暖的陪伴者。“他妈妈喜欢安静,小宇在那里翻译的时候,他妈妈就高兴。他将外文书籍翻译好之后,会将读者的反映讲给我们听,告诉我们网络上是如何评价这本书的,为什么他们那么喜欢。他翻译的东西,大家都抢。”

金性勇也成为了儿子的助手,“他翻译的作品,基本没有错字错句,因为他很仔细,用他的话说,出了问题,砸的是自己的饭碗。我做他的秘书,寄来的信,很多都是我来回信的,但是签的是小宇的名字。”

什么时候开始喜欢外语,读过的第一本外文书籍和看过的第一部外文电影是什么,金晓宇已经都记不清了。但他始终记得,小时候母亲教他唱的字母歌,他记得很久。

老伴去世后,金性勇与金晓宇开始了两个人的生活。“两个人的生活里,是他照顾我,包括日常的生活琐事。我也在尽力照顾他,为他做饭。”金性勇说,儿子现在还在做翻译,每天的工作时间长达半天左右。

“我也没有陪着他旁边,我做我的家务活。问问他今天想吃什么,或者我今天懒得做饭了,我们出去吃。”

本文来自作者:爆点游戏社,不代表小新网立场!

转载请注明:https://www.xiaoxinys.cn/136885.html

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请联系我们举报,一经查实,本站将立刻删除。